Author Archives: Администратор

  • 0

Starlight 10 WB Module 2 — с. 22-23

Гдз 10 класс → ГДЗ по английскому → Учебник Старлайт → Рабочая тетрадь 10 класс 

Module 2 c. 20-21 → c. 24-25 → c.

WB Module 2 — с. 22-23

Reading & Vocabulary

Reading

Упражнение 1, с. 22

1 a) RNE Read the article about a woman’s experience on a cooking holiday in South East Asia. Choose the correct parts of sentences A-G to complete gaps 1-6. There is one extra part of a sentence you do not need to use. — Прочитайте статью о том, как женщина провела кулинарный отпуск в Юго-Восточной Азии. Выберите правильные части предложений A-G, чтобы заполнить пробелы 1-6. Одну лишнюю часть предложения использовать не нужно.

A — 4 but there was far too much liquid
но было слишком много жидкости
В — 6 but it certainly didn’t feel like it at the time
но в тот момент этого не ощущалось
C — лишний which was one of the most exciting things about the entire trip
что было одним из самых захватывающих моментов во всей поездке
D — 1 who would be in charge of the course
кто будет руководить курсом
E — 3 which filled the kitchen and made our mouths water
что наполнило кухню и заставило нас разинуть рты
F — when it was time for a new experience
когда наступало время новых впечатлений
G — 2 which we purchased for use in the lesson
что мы купили для использования на уроке

a) Translate the first two paragraphs of the text into Russian. — Переведите первые два абзаца текста на русский язык.

Exotic cooking

I have loved cooking ever since I was a young girl, and so I was very excited when, last year, my husband treated me to a cooking holiday in Thailand.

We flew out to Bangkok in early July, ready to sample the delights Thailand had to offer. After a few hours spent recovering from the journey, we were invited to meet the chef 1) who would be in charge of the course. He tried to give us an introduction, but it was hard to concentrate on what he was saying as a team of waiters kept bringing us more Thai specialities to try. Every dish was full of fresh, exotic flavours, especially to an English palate used to a very different cuisine. As we savoured the food, the chef told us that the following day we would make an early start in order to visit the local food markets.

Promptly at 7am the following morning, we met and headed off. I was amazed at the markets. There were tiny, red and green chillies in profusion 2) which we purchased for use in the lesson. We then went in search of more seasonings. As we followed the chef among the stalls, we were met with a heady mix of aromas. I was familiar with things like garlic and coriander as I had used them in England, but others were native to Thailand and I was eager to start cooking with these novel ingredients.

On our return, we went straight to the kitchen to begin our first lesson in Thai cooking. None of us were professionals, and every now and then you would hear some giggling as we tried to deal with the unfamiliar ingredients. After learning how to dice, chop and combine various herbs and spices, it was time to cook. As the contents of the various pots and pans gently simmered, there was a delicious aroma 3) which filled the kitchen and made our mouths water.

At the end of the lesson, we put our completed dishes on a central table and the chef tasted each one, commenting on their flavour and texture. Apparently, mine had the right degree of spice in its flavour, 4) but there was far too much liquid. We took the constructive criticism in good spirits, sometimes laughing out loud at the politely-phrased comments. Finally, we all had the chance to try the dishes and, for a first attempt, our meals turned out pretty well.

Lessons continued in this manner until day four 5) when it was time for a new experience. The chef took us to a hotel in the mountains outside Bangkok. We visited the rice paddies which cover the slopes. It was fascinating to see rice growing, rather than in packets on supermarket shelves. That evening we made three different rice-based meals and learnt about the different types of rice used in Thai dishes.

After an exhausting day, we sat on the hotel terrace drinking delicious Thai tea with cinnamon and vanilla. It was then that our teacher decided to spring his surprise on us: on our last night back in Bangkok, we would be left to prepare our own Thai meal, to be served up to the guests of the hotel! He insisted that we were competent and, anyway, he would be on hand to help. Looking back now, it was a great idea, 6) but it certainly didn’t feel like it at the time. The guests applauded our efforts, and we were proud to have rounded off a wonderful holiday in such fine style.

Экзотическая кухня

Я люблю готовить с самого детства, поэтому очень обрадовалась, когда в прошлом году мой муж пригласил меня на кулинарные каникулы в Таиланд.

Мы вылетели в Бангкок в начале июля, готовые попробовать все прелести Таиланда. После нескольких часов, потраченных на восстановление сил после путешествия, нас пригласили на встречу с шеф-поваром 1), который будет вести курс. Он попытался ввести нас в курс дела, но было трудно сосредоточиться на его словах, поскольку команда официантов продолжала приносить нам всё новые тайские блюда, чтобы мы их попробовали. Каждое блюдо было наполнено свежими, экзотическими ароматами, особенно для английского вкуса, привыкшего к совершенно другой кухне. Пока мы наслаждались едой, шеф-повар сказал нам, что на следующий день мы начнём рано утром, чтобы посетить местные продовольственные рынки.

Быстро, в 7 утра, мы встретились и отправились в путь. Я была поражена рынками. Там в изобилии продавались крошечные, красные и зелёные чили 2), которые мы купили для использования в уроке. Затем мы отправились на поиски других приправ. Когда мы следовали за шеф-поваром среди прилавков, нас встретила пьянящая смесь ароматов. Я была знакома с такими приправами, как чеснок и кориандр, поскольку использовала их в Англии, но другие приправы были родом из Таиланда, и мне не терпелось начать готовить с этими новыми ингредиентами.

По возвращении мы сразу же отправились на кухню, чтобы начать наш первый урок тайской кухни. Никто из нас не был профессионалом, и время от времени можно было услышать хихиканье, когда мы пытались справиться с незнакомыми ингредиентами. После того как мы научились нарезать кубиками, измельчать и соединять различные травы и специи, настало время готовить. Когда содержимое различных кастрюль и сковородок закипело, 3) по кухне разлился восхитительный аромат, который заставил нас разинуть рты.

В конце урока мы поставили готовые блюда на центральный стол, и шеф-повар попробовал каждое из них, прокомментировав вкус и текстуру. Судя по всему, в моём блюде была правильная степень остроты вкуса, 4) но было слишком много жидкости. Мы восприняли конструктивную критику с хорошим настроением, иногда громко смеясь над вежливыми комментариями. Наконец, мы все попробовали свои блюда, и для первой попытки они получились очень даже неплохими.

Занятия продолжались в том же духе до четвёртого дня  5), когда пришло время нового опыта. Шеф-повар отвёз нас в отель в горах за пределами Бангкока. Мы посетили рисовые поля, покрывающие склоны. Было очень интересно увидеть, как рис растёт, а не лежит в пакетах на полках супермаркетов. Вечером мы приготовили три разных блюда из риса и узнали о различных видах риса, используемых в тайских блюдах.

После утомительного дня мы сидели на террасе отеля и пили вкусный тайский чай с корицей и ванилью. И тут наш учитель решил преподнести нам сюрприз: в последний вечер нашего пребывания в Бангкоке мы должны были сами приготовить тайскую еду и угостить ею гостей отеля! Он настаивал на том, что мы компетентны и, в любом случае, он будет под рукой, чтобы помочь. Сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что это была отличная идея, 6) но в то время нам так не казалось. Гости аплодировали нашим усилиям, а мы гордились тем, что завершили чудесный отпуск в таком прекрасном стиле.

Ответ:
A —
В — 6
C — лишний 
D —
E —
F — 5
G — 2 

Vocabulary

Упражнение 2, с. 23

2. Complete the sentences with the words in the list. — Дополните предложения словами из списка.

7) flavour — вкус • 4) spices — специи2) ingredients — ингредиенты 9) stall — ларёк 1) course — блюдо • 10) dish — блюдо 8) dessert — десерт 5) snack — закуска • 3) bill — счёт 6) tip — чаевые

1 We were surprised to be offered cheese and biscuits as a first course - we are more used to eating it at the end of a meal! Мы были удивлены, когда в качестве первого блюда нам предложили сыр и печенье — мы привыкли есть их в конце трапезы!
2 The secret of good cooking is to use the freshest ingredients you can find. Секрет хорошей кухни заключается в том, чтобы использовать самые свежие ингредиенты, которые только можно найти.
3 We were astonished when we got the bill, because we had expected to pay a lot more. Мы были удивлены, когда получили счёт, потому что ожидали заплатить гораздо больше.
4 Indian food is famous for the large number of spices that are used in its preparation. Индийская кухня славится большим количеством специй, которые используются при её приготовлении.
5 Many office workers today just have a snack at lunchtime. Многие офисные работники сегодня просто перекусывают в обеденный перерыв.
6 The waiter looked very offended when we did not leave him a tip, but the service had been awful. Официант выглядел очень обиженным, когда мы не оставили ему чаевых, хотя обслуживание было ужасным.
7 This herb has a wonderful flavour that goes well with salads. Эта трава обладает прекрасным ароматом, который хорошо сочетается с салатами.
8 It is easy to produce a tasty dessert using fresh fruit and cream. Из свежих фруктов и сливок легко приготовить вкусный десерт.
9 We found a stall selling delicious sandwiches and pastries at the country fair. На сельской ярмарке мы нашли киоск, где продавали вкусные сэндвичи и пирожные.
10 Grilled fish with a fresh salad has to be my favourite dish for a hot summer day. Рыба на гриле со свежим салатом - мое любимое блюдо для жаркого летнего дня.

Упражнение 3, с. 23

3. Complete the sentences with the verbs in the list in the correct form. — Дополните предложения глаголами из списка в правильной форме.

8) simmer — тушить 6) boil — кипеть • 4) fry — жарить7) chop — рубить1) peel — чистить • 5) grill — гриль • 10) roast — жарить 2) slice — нарезать3) bake — запекать 9) stew — тушить

1 You don’t have to peel new potatoes, just wash them and cook them in their skins. Не нужно чистить новый картофель, просто помойте его и приготовьте в кожуре.
2 He cut his finger while he was slicing the bread. Он порезал палец, когда нарезал хлеб.
3 My mother baked a delicious cake for us last night. Вчера вечером моя мама испекла для нас вкусный торт.
4 She fried the onions in oil until they were a lovely golden colour. Она обжарила лук в масле до золотистого цвета.
5 We grilled the fish we had caught over a glowing fire. Мы зажарили пойманную рыбу на огне.
6 Make sure the water is boiling before you pour it over the tea. Убедитесь, что вода закипела, прежде чем заливать ею чай.
7 You will need a sharp knife to chop the vegetables into small pieces. Вам понадобится острый нож, чтобы нарезать овощи на мелкие кусочки.
8 When you see small bubbles rising to the surface, put the prawns into the water and simmer for a few minutes. Когда вы увидите, что на поверхности поднимаются маленькие пузырьки, опустите креветки в воду и варите несколько минут.
9 We decided to stew the meat with carrots and onions. Мы решили потушить мясо с морковью и луком.
10 The smell of the meat roasting in the oven was absolutely delicious. 
Запах запекающегося в духовке мяса был просто восхитительным.

Упражнение 4, с. 23

4. Choose the correct word to complete the sentences. Then translate the sentences into Russian. — Выберите правильное слово, чтобы завершить предложения. Затем переведите предложения на русский язык.

1 D A delicious aroma of baking bread filled the kitchen.
Вкусный аромат пекущегося хлеба наполнил кухню.

A covered — накрыл        C packed — закрытый
В enclosed — упаковал    D filled — 
наполненный

2 C The sight of so many delicious cakes made my mouth water. От вида такого количества вкусных пирожных у меня потекли слюнки.
A drool — слюнки   C water — вода
В run — бежать      D salivate — слюноотделение

3 A Although we tried some interesting dishes when we were on holiday, I found myself craving my mother’s cooking! Хотя во время отпуска мы попробовали несколько интересных блюд, мне захотелось попробовать мамину стряпню!
A craving — жажда   C dreaming — мечтать
В pleading — мольба    D starving — голод

4 В After the demonstration, we were invited to sample the dishes the chefs had produced. После демонстрации нам предложили попробовать блюда, приготовленные поварами.
A experience — попробовать   C savour — отведать
В sample — попробовать     D appreciate — оценить

5 A Ginger, a plant that is native to south-east Asia, is used in many different dishes. Имбирь, растение родом из Юго-Восточной Азии, используется во многих блюдах.
A native — кореной    C local — местный
В usual — обычный       D resident — житель

6 В The waiter quickly took our order but it was ages before any food appeared! Официант быстро принял наш заказ, но прошло немало времени, прежде чем появилась еда!
A demand — требовать  C request — просить
В order — приказ        D command — команда

7 I had such a sore throat that I found it impossible to swallow any solid food. У меня так болело горло, что я не мог проглотить ни одной твёрдой пищи.
A chew — жевать   C swallow — проглотить
В gulp — глотать    D sip — глотать

8 You should rest after a heavy meal to allow your body to digest the food. После плотного обеда следует отдохнуть, чтобы организм успел переварить пищу.
A digest — переварить   C convert — преобразовать
В absorb — поглощать      D process — перерабатывать

9 C We watched the birds feeding on the nuts we had put out for them. Мы наблюдали, как птицы кормятся орехами, которые мы для них разложили.
A eating — едят          C feeding — кормятся
В pecking — клевали  D chewing — грызли 

10 Doctors are concerned that people are consuming too much salt these days. Врачи обеспокоены тем, что в наши дни люди потребляют слишком много соли.
A devouring — поглощая               C swallowing — проглатывая
В cooking — приготовление пищи  D consuming — потребление

← Предыдущее       Следующее →

Рабочая тетрадь. Starlight. 10 класс. Workbook

ГДЗ по английскому языку. Starlight. Звёздный английский. Учебник. 10 класс. Баранова К.М., Дули Д., Копылова В.В.

Английский язык. 10 класс


  • 0

ГДЗ. Английский язык. 10 класс. ГДЗ. Ответы к заданиям. Решебники

10 класс

гдз, ответы по английскому, 10 класс, старлайт, учебник ГДЗ по английскому. Старлайт. Ответы к рабочей тетради. Starlight.  Звёздный английский. Учебник. 10 класс. Баранова К.М., Дули Д., Копылова В.В.

  • 0

Starlight 10 WB Module 2 — с. 18-19

Гдз 10 класс → ГДЗ по английскому → Учебник Старлайт → Рабочая тетрадь 10 класс 

Module 2 c. 20-21 → c. 22-23 → c.

WB Module 2 — с. 18-19

Reading & Vocabulary

Reading

Упражнение 1, с. 18-19

1 a) Read the article about a health problem. For statements 1 -7, choose A, B, C or D to complete each statement correctly. Circle the answer you choose. — Прочитайте статью о проблеме со здоровьем. Для утверждений 1-7 выберите A, B, C или D, чтобы правильно завершить каждое утверждение. Обведите кружком выбранный вами ответ.

Finding Healthy Balance

As a growing boy, I don’t think anyone would have called me health conscious, was typical of my peer group - the odd fizzy drink and trips to meet friends at the local fast food restaurant. However, I was lucky to have a mother who made sure I ate well. She enjoyed cooking and all our meals were varied and delicious!

At the age of eighteen, I moved to a university far from home and suddenly had to look after myself. I really missed my mum’s home-cooked meals. She had sent me away armed with recipes, but I never wanted to cook when I got back to the flat after a hard day of lectures. For this reason, it wasn’t long before my friends and I discovered our local hamburger bar, just two roads from our home. It was so easy to get our dinner there and, compared to our few attempts in the kitchen, the food tasted great. Stopping by on the way back from classes became a regular habit.

After a couple of months, I started to notice some changes in myself; I was getting acne and my clothes were becoming tight and uncomfortable. I was also very lethargic and friends complained that I would get irritable, often for no good reason. At first, I didn’t pay too much attention to it all, I wasn’t surprised that the stress of university was taking its toll. However, over the weeks that followed, I started getting colds and headaches on a regular basis. My health seemed to be deteriorating, but everyone else appeared to be coping. I began to question if I was cut out for university.

I decided to listen to friends’ suggestions to visit a doctor. I went along and, after a five-minute discussion of my unhealthy eating habits, she referred me to a nutritionist. I have to admit I was a little sceptical; I could accept that my acne and weight gain might result from the foods I ate, but the moods, headaches, colds - surely diet couldn’t cause these too? Nonetheless, I made the appointment and soon found I had underestimated the importance of diet. I was told that the food I ate was high in fat but low in goodness. The lack of fruit, vegetables, and other food groups meant my diet wasn’t balanced and my body was struggling to keep up with the demands I was putting on it. She explained that if I continued to eat so unhealthily, I would be at risk of obesity and diabetes. Apparently, obesity was now an epidemic in America, and England was following suit. Fast food seemed to be a serious health hazard.

Some simple blood tests revealed that I had an iron deficiency. In order to combat this and to improve my generally rundown system, the nutritionist made me a personalised plan of nutritious meals to prepare and listed the vitamins I needed to supplement my diet with. She was very stern when giving me the advice. She told me not to expect it to be easy, since it is now believed that the body becomes addicted to a junk food diet. I’d never heard this claim before and was completely taken aback. There was a lot to do to get back on track.

After four weeks, I could really see a difference. The headaches and colds had completely disappeared and the acne and weight gain were well on the way to being rectified. A few relieved friends were also pleased to have their happy flat mate back! It took time to learn about food and how to prepare decent meals. But it soon became a habit, just like my unhealthy lifestyle had. My energy levels were really high and maintaining my grades was no longer a massive struggle. I’m not saying that everyone should abstain from fast food completely, but we should all be health conscious. Once you experience the benefits of a healthy lifestyle, you won’t want to see another hamburger again!

Поиск здорового баланса

Когда я рос мальчиком, вряд ли кто-то назвал бы меня заботящимся о здоровье, я был типичным представителем своей группы сверстников - нередкие шипучие напитки и походы на встречу с друзьями в местный ресторан быстрого питания. Однако мне повезло, что у меня была мама, которая следила за тем, чтобы я хорошо питался. Ей нравилось готовить, и все наши блюда были разнообразными и вкусными!

В восемнадцать лет я перевёлся в университет, расположенный далеко от дома, и мне пришлось самому заботиться о себе. Я очень скучал по маминым домашним блюдам. Она отправляла меня с рецептами, но мне никогда не хотелось готовить, когда я возвращался в квартиру после тяжёлого дня лекций. Поэтому вскоре мы с друзьями открыли для себя местный гамбургер-бар, расположенный всего в двух шагах от нашего дома. Там было так легко получить ужин, и, по сравнению с нашими немногочисленными попытками на кухне, еда была просто великолепной. Заглядывать туда по пути с занятий стало регулярной привычкой.

Через пару месяцев я начал замечать в себе некоторые изменения: у меня появились прыщи, а одежда стала тесной и неудобной. Кроме того, я стал очень вялым, а друзья жаловались, что я становлюсь раздражительным, часто без всякой причины. Поначалу я не придавал этому особого значения, не удивляясь тому, что стресс, связанный с учёбой в университете, берёт своё. Однако в последующие недели я начал регулярно болеть простудой и головной болью. Казалось, что моё здоровье ухудшается, но все остальные, похоже, справлялись. Я начал сомневаться в том, что готов к учёбе в университете.

Я решил прислушаться к советам друзей и обратиться к врачу. Я пошёл, и после пятиминутной беседы о моих вредных привычках в питании она направила меня к диетологу. Признаться, я был настроена немного скептически: я мог допустить, что мои прыщи и набор веса могут быть следствием употребляемых продуктов, но настроение, головные боли, простуды - конечно, диета не может быть причиной и этого? Тем не менее я записался на приём и вскоре обнаружил, что недооценивал важность диеты. Мне сказали, что в пище, которую я ем, много жира, но мало пользы. Отсутствие фруктов, овощей и других групп продуктов означало, что мой рацион не сбалансирован, и мой организм с трудом справляется с теми требованиями, которые я к нему предъявляю. Она объяснила, что если я продолжу питаться так нездорово, то мне грозит ожирение и диабет. Очевидно, ожирение стало эпидемией в Америке, и Англия последовала этому примеру. Фастфуд, похоже, представлял собой серьёзную угрозу для здоровья.

Простой анализ крови показал, что у меня дефицит железа. Для борьбы с этим и для улучшения состояния моего организма диетолог составила для меня индивидуальный план приготовления питательных блюд и перечислила витамины, которыми я должен был дополнить свой рацион. Она была очень строга, когда давала мне советы. Она сказала, чтобы я не ждал, что всё будет легко, так как сейчас считается, что организм становится зависимым от нездоровой пищи. Я никогда раньше не слышал этого утверждения и был совершенно ошарашен. Нужно было многое сделать, чтобы вернуться на правильный путь.

Через четыре недели я действительно почувствовал разницу. Головные боли и простуды полностью исчезли, а прыщи и набор веса были на пути к исправлению. Несколько успокоившихся друзей также были рады, что их счастливый сосед по квартире вернулся! Потребовалось время, чтобы разобраться в еде и научиться готовить достойные блюда. Но вскоре это вошло в привычку, как и мой нездоровый образ жизни. Мой уровень энергии был очень высок, а успеваемость перестала быть проблемой. Я не говорю, что все должны полностью воздерживаться от фастфуда, но мы все должны следить за своим здоровьем. Как только вы ощутите преимущества здорового образа жизни, вы больше не захотите есть гамбургеры!

Ответ:
1 C
2 A
3 C
4 D
5 C
6 B
7 C

1 When the writer says he was not ‘health conscious’ he means that 
Когда писатель говорит, что он не был «здоровым человеком», он имеет в виду, что

A he wasn’t interested in food.
его не интересовала еда.

В he regularly ate lots of unhealthy food.
он регулярно ел много нездоровой пищи.

C he didn’t understand some foods were unhealthy.
он не понимал, что некоторые продукты вредны для здоровья.

D it was normal for people his age to eat fast food.
для людей его возраста было нормально есть фастфуд.


2 The writer started to eat fast food meals at university because
Писатель начал питаться фастфудом в университете, потому что  

A it was easy and convenient.
это было легко и удобно.

В the restaurant was close to his flat.
ресторан находился недалеко от его квартиры.

C he could meet his friends at the burger bar.
он мог встретиться со своими друзьями в бургер-баре.

D his flatmate didn’t want to cook at home.
его сосед по квартире не хотел готовить дома.


3 As time progressed, the writer’s friends commented that 
Со временем друзья писателя заметили, что
A he was wearing tight fitting clothes.
он носит тесную одежду.

В his skin was covered in spots.
его кожа была покрыта пятнами.

C he was moody and bad tempered.
он был угрюмым и не в духе.

D his health was getting worse.
его здоровье ухудшается.


4 The writer wasn’t enthusiastic about seeing a nutritionist because
Писатель без энтузиазма отнёсся к визиту к диетологу, потому что

A his friends had forced him into it.
его друзья заставили его пойти на это.

В didn’t think it would help him lose weight.
не думал, что это поможет ему похудеть.

C he felt the doctor had made her decision too quickly.
ему показалось, что врач принял решение слишком быстро.
D he doubted that diet could be the cause of all his symptoms.
он сомневался, что диета может быть причиной всех его симптомов.


5 The writer uses the term ‘health hazard’ in line 43 because 
Автор использует термин «угроза здоровью» в строке 43, потому что

A diabetes has become an epidemic.
диабет приобрёл характер эпидемии.
В obesity is an infectious disease.
ожирение - это инфекционное заболевание.
C too much fast food is bad for you.
слишком много фастфуда вредно для здоровья.
D fast food has spread in England.
фастфуд распространился в Англии.


6 On visiting the nutritionist, the writer was surprised 
Посетив диетолога, писатель был удивлён
A by her stern manner when giving advice.
её строгой манерой давать советы.
В to learn that fast food can be addictive.
узнал, что фастфуд может вызывать привыкание.
C that his body wasn’t getting enough iron.
тем, что его организм не получает достаточно железа.
D at the effort it would take to get better.
что ему придётся приложить усилия, чтобы поправиться.


7 The writer found the new eating plan was 
Писатель обнаружил, что новый план питания был

A good at first, but he developed bad habits.
хорош поначалу, но у него появились вредные привычки.
В only suitable for some people.
подходит только для некоторых людей.
C a little difficult, but worth the effort.
немного сложно, но стоит усилий.

D not as effective as he had hoped.

не так эффективен, как он надеялся.

b) Translate lines 1-17 from the text into Russian. — Переведите строки 1-17 из текста на русский язык. 

Vocabulary

Упражнение 2, с. 19

2. Choose the correct word to complete the sentences. Then translate the sentences into Russian. — Выберите правильное слово, чтобы завершить предложения. Затем переведите предложения на русский язык.

1 She is a terrible junk food addict; she never goes anywhere unless she is armed with sweets and crisps.
Она ужасно любит вредную пищу; она никуда не выходит, если не вооружится сладостями и чипсами.

A armed - вооружённый    В charged - заряжен
C filled - наполнен   D covered - покрыт

2 Your doctor can prescribe some medicine to ease the pain.
Ваш врач может прописать вам лекарство, чтобы облегчить боль.
A offer - предложить      В order - приказать
C give - дать                  D prescribe - прописать

3 Junk food has very little nutritional value.
Нездоровая пища имеет очень низкую питательную ценность.
A nutritional - питательная   В dietary - диетический
C healthy - здоровая              D medical - медицинская

4 Children need to be encouraged to brush their teeth until it becomes a regular habit.
Детей нужно поощрять чистить зубы, пока это не войдёт в привычку.
A customary - привычный    В normal - нормальный
C regular - регулярный       D typical
типичный

5 Anorexia nervosa has both psychological and physical symptoms.
Нервная анорексия имеет как психологические, так и физические симптомы.
A signs - признаки            В markers - маркеры
C symptoms - симптомы   D symbols - 
символы

6 Some people meditate to reduce their stress levels.
Некоторые люди медитируют, чтобы снизить уровень стресса.
A lessen - yменьшить      В reduce - снизить
C help - помочь              D lighten - облегчить

7 Dan keeps in shape by exercising on a regular basis.
Дэн поддерживает себя в форме, регулярно занимаясь спортом.
A form - форма                В shape - форма
C condition - состояние    D health - здоровье

8 Not everybody realises that you can become addicted to common substances such as coffee.
Не все понимают, что можно стать зависимым от обычных веществ, таких как кофе.
A captivated - захваченный    B addicted - зависимый
C bound - связанный              D obliged - обязанный

9 Scurvy is a disease that is caused by a lack of vitamin C in the diet.
Цинга - это заболевание, вызванное недостатком витамина С в рационе.
A weakness - слабость         В shortage - нехватка
C flaw - недостаток              D lack - недостаток

10 It was such a hot summer that ice-cream vendors found it hard to keep up with demand.
Лето выдалось таким жарким, что продавцам мороженого было трудно удовлетворить спрос.
A request - запрос         В demand - требование
C appeal - призыв          D charge - обвинение

Упражнение 3, с. 19

3. Complete the sentences with the verbs in the list in the correct form. — Дополните предложения глаголами из списка в правильной форме.

• deteriorate — ухудшаться • cope  — справляться • refer — направить • underestimate — недооценивать • balance — балансировать • reveal — выявлять • combat — бороться • supplement — дополнять • rectify — исправлять • abstain — воздерживаться

1 Because she does not eat any animal products at all, her doctor has advised her to supplement her diet with iron tablets. Поскольку она совсем не ест продукты животного происхождения, врач посоветовал ей дополнить рацион таблетками железа.
2 An x-ray examination revealed that he had cracked two of his ribs. Рентгеновское обследование показало, что он сломал два ребра.
3 When her doctor saw how much her condition had deteriorated, he sent her to hospital immediately. Когда врач увидел, насколько ухудшилось её состояние, он немедленно отправил её в больницу.
4 He has abstained from eating cheese ever since he discovered he was allergic to it. Он воздерживается от употребления сыра с тех пор, как обнаружил, что у него на него аллергия.
5 Doctors claimed that the government underestimated the seriousness of the flu outbreak. Врачи утверждают, что правительство недооценило серьёзность вспышки гриппа.
6 Scientists are constantly searching for new ways to combat disease. Учёные постоянно ищут новые способы борьбы с болезнями.
7 My father was referred to a skin specialist when he developed a black mark on his neck. Моего отца направили к специалисту по коже, когда у него на шее появилось чёрное пятно.
8 You need to eat a wide variety of foods to have a balanced diet. Чтобы питание было сбалансированным, нужно есть разнообразную пищу.
9 Although he still cannot walk because of his broken leg, he is coping well with the situation. Хотя он всё ещё не может ходить из-за сломанной ноги, он хорошо справляется с ситуацией.
10 In order to rectify the situation, he needed to find out how much damage had been done. Чтобы исправить ситуацию, ему нужно было выяснить, насколько велик ущерб.

← Предыдущее       Следующее →

Рабочая тетрадь. Starlight. 10 класс. Workbook

ГДЗ по английскому языку. Starlight. Звёздный английский. Учебник. 10 класс. Баранова К.М., Дули Д., Копылова В.В.

Английский язык. 10 класс


  • 0

Бальмонт Константин «Русский язык: Воля как основа творчества»

Бальмонт Константин

«Русский язык: Воля как основа творчества»

Из всех слов могучего и первородного русского языка, полногласного, кроткого и грозного, бросающего звуки взрывным водопадом, журчащего неуловимым ручейком, исполненного говоров дремучего леса, шуршащего степными ковылями, поющего ветром, что носится и мечется и уманивает сердце далеко за степь, пересветно сияющего серебряными разливами полноводных рек, втекающих в синее море, — из всех несосчитанных самоцветов этой неисчерпаемой сокровищницы, языка живого, сотворенного и, однако же, без устали творящего, больше всего я люблю слово - воля. Так было в детстве, так и теперь. Это слово - самое дорогое и всеобъемлющее.

Уже один его внешний вид пленителен. Веющее в, долгое, как зов далекого хора, о, ласкающее л, в мягкости твердое утверждающее я. А смысл этого слова — двойной, как сокровища в старинном ларце, в котором два дна. Воля есть воля-хотение, и воля есть воля-свобода. В таком ларце легко устраняется разделяющая преграда двойного дна, и сокровища соединяются, взаимно обогащаясь переливаниями цветов. Один смысл слова воля, в самом простом, изначальном словоупотреблении, светит другому смыслу, в меру отягощает содержательностью и значительностью его живую существенность. <...> Говоря — воля, русская речь вполне отдает себе отчет, что и воля-свобода и воля-хотение два талисмана, беспредельно желанные, но неизбежно нуждающиеся в точно определенных пределах, - будь то строгий устав правильно обоснованной жизни или же великий искус и подвиг личного внутреннего самоограничения. И русская няня ласково скажет детям: "Ишь расшалились. Вольница. Спать пора". А русский народ, кроме того, звал вольницей всех уходивших к волжскому раздолью от московской тесноты. И зовет вольницей разгулявшихся весельчаков. И зовет вольницей разбойников. А ярославец, сказавши — вольный, разумеет — леший. Что же касается этого изумрудного самодура лесов, любящего кружить прямолинейных людей, о нем существует народное слово, являющееся обворожительным и красноречивым противоречием: "Леший нем, но голосист".

Художественное противоречие, восхищающее вкус верный и изысканный, вовсе не есть противоречие, но особенный путь души достигать красоты. Когда ребенок, захваченный глубоким чувством, лепечет своей матери: "Я люблю тебя больше всех на свете", а отец, услыхав его лепет, спросит: "А меня?" - ребенок, не колеблясь, ответит: "И тебя больше всех на свете". Эти божески-верные слова покажутся противоречием лишь тому, кто тусклыми своими глазами не умеет читать слова человеческие и божеские. Пока мы говорим и рассуждаем о воле, вокруг этого слова ткется мгла жути. Но марево исчезает сразу, когда смелый скажет: "Волей свершаются подвиги", когда мудрец скажет: "Мир как воля", когда няня скажет ребенку: "Солнышко светит. Пойдем-ка на волю!", когда ребенок, радуясь весне и проникаясь мудростью, наклонной к щедрости, выпустит из клетки на волю своего любимого щегленка, а поздней, сознав эту великую радость освобождения, роднящую ребенка с великим итальянцем, обнявшим все стихии мира, будет читать с восторгом в детской книжке западающие навсегда в память стихи:

                         Вчера я растворил темницу
                         Воздушной пленницы моей:
                         Я рощам возвратил певицу,
                         Я возвратил свободу ей.
                         Она исчезла, утопая
                         В сиянье голубого дня,
                         И так запела, улетая,
                         Как бы молилась на меня.

                                            /Туманский/

Улетела в небо или в лес. Туда, где правит леший, а леший нем, но голосист. Немота, которая имеет голос, молчание - говорящее, безмолвие - исполненное красноречия. Русский народ так определил лес, что в этом определении есть и указание на основную тайну мира. Немой мир ищет голоса и веяньем ветра, плеском волн, перекличкой птиц, жужжанием жуков, ревом зверя, шорохом листьев, шепотом травинок, разрывающим все небо гимном грома дает своей внутренней ищущей воле вырваться на волю. Раскроем забытую книгу забытого великого русского писателя, которого теперь не читает почти никто и слава которого, в сознательные десятилетия русской жизни, всегда была затенена славами других наших великих писателей. Я говорю о любимце моего детства, вновь ставшем моим любимцем теперь, Сергее Тимофеевиче Аксакове.

<...> Любовно приникая к многоликой иконе бытия, Аксаков говорит как родной брат индуса, которому любы все живые существа: "На ветках деревьев, в чаще зеленых листьев и вообще лесу, живут пестрые, красивые, разноголосые, бесконечно разнообразные породы птиц: токуют глухие и простые тетерева, пищат рябчики, хрипят на тягах вальдшнепы, воркуют, каждая по-своему, все породы диких голубей, взвизгивают и чокают дрозды, заунывно, мелодически перекликаются иволги, стонут рябые кукушки, постукивают, долбя деревья, разноперые дятлы, трубят желны, трещат сойки, свиристели, лесные жаворонки, дубоноски, и все многочисленное, крылатое, мелкое певчее племя наполняет воздух разными голосами и оживляет тишину лесов; на сучьях и дуплах деревьев птицы вьют свои гнезда и выводят детей; для той же цели поселяются в дуплах куницы и белки, враждебные птицам, и шумные рои диких пчел".

Вот полнота великорусской, чистой, медлительной речи, в меру вводящей и чувство тревоги, где слова коротки и ударенье - на последнем слове словосочетаний, - "шумные рои диких пчел", - и чувство созерцательного спокойствия, где слова равномерно вырастают и ударенье в последнем слове - на втором слоге от конца, как в стихе, что называется хорей, - "кукушкины слезки, тальник и березка", - и чувство замедленной напевности, как в стихе, что называется дактиль, с удареньем на третьем слоге от конца, - "изменяются в лесу, звучат другими, странными звуками". Этот дактилизм, перемежаемый хореизмом, или, чтобы избегнуть иностранных слов, мне ненавистных и мне навязанных, эта трехслоговая замедленность, перемежаемая замедленностью двухслоговой, является ключом свода. Это ключ истинной, исконной, чистой, превосходнейшей русской речи, языка великой России, один из главных талисманов, обусловливающих его певучее чарование. Ключ - не самый замок, не дверь, не вход; красота терема - внутри терема.

Но я забегаю вперед. Слово уводит, и не всегда его нужно слушаться. Я хочу вернуться к моему любимцу. Меня дивит и восхищает великий русский писатель, который через сто лет говорит со мной живым голосом и являет своей речью, - неподдельной, как степь, как сад, как болото, как лес, как река, - что он один из всех любит природу во всем ее божеском объеме и, как художник, как охотник, как рыболов, как следопыт, знает все. Слушавший целую жизнь свою голос матери-земли знает все. Верное слово расскажет, как красив любимец русской старины белый лебедь, начнет ли он купаться, начнет ли потом охорашиваться, распустит ли крыло по воздуху, как будто длинный косой парус. Расскажет, как сторожевой гусь подает тревогу, а если шум умолк, говорит совсем другим голосом, и вся стая засыпает; как страстно любит жадный селезень, чья голова и шея точно из зеленого бархата с золотым отливом, как, взлетая, срывается с земли стрепет, встрепенется, взлетит и трепещет в воздухе, как будто на одном месте, а сам быстро летит вперед; как с вышины, недоступной иногда глазу человеческому, падает крик отлетных журавлей, похожий на отдаленные звуки витых медных труб; как, влюбленный, кричит, точно бешеный, с неистовством, с надсадой, коростель, быстро перебегая, так что крик его слышен сразу отовсюду; как плавает, смелыми кругами, в высоте небесной, загадочная птица, кобчик, как токует в краснолесье глухарь; как токует, - еще Державиным воспетый, тетерев, дальним глухим своим голосом давая чувствовать общую гармонию жизни в целой природе; как рябчики любят текучую воду, сядут на деревьях над лесной речкой, слушают журчанье, грезят и спят; как приятно воркует лесной голубь, вяхирь, - по зорям и по ветру слышно издалёка, - а горлинка, похожая на египетского голубя, с которым охотно понимается, воркует не так глухо и густо, а тише и нежнее; как дрозд, большой рябинник, весело закличет "чок, чок, чок"; как звонко поют в зеленых кустах соловьи на берегах Бугуруслана.

<...> Прикасаясь к русскому языку, в малом его огляде, как глядишь в хрустальную горку, где собраны с детства любимые талисманы и памятки, - как смотришь в глубокий родник, который журчит, и его слышишь, а откуда он течет, не знаешь, - я хочу сказать лишь немногое и не как ученый исследователь. Я не анатом русского языка, я только любовник русской речи...

<...>

Возьмем ли мы духовный стих, или былину про богатырей, или народную песню недавнего времени, или "Слово о полку Игореве", или пословицы, поговорки, загадки, или отдельные места летописи, те, где сквозь дымную церковнославянскую слюду просвечивает напевное естество чистого русского языка, или тех создателей и укрепителей русской прозы, язык которых наиболее исконный и первородный, в вольности уставный, великорусский, основной, - Карамзин, Пушкин, Аксаков, Печерский, - или тех поэтов, чей поэтический язык наиболее перед другими близится к народному говору, к народному словесному пути и напевной повадке, - мы везде увидим то, что я называю пристрастием русского языка к дактилизму, перемежаемому хореизмом, или более по-русски, трехслоговой замедленностью, перемежаемой замедленностью двухслоговой. Я говорю, что напевность великорусской речи, основанной на музыкальной любви русского народа к трехслоговой замедленности, поражает меня и в простой ежедневной народной речи, и в наилучших образцах нашей литературной прозы, - литературный же стих, наилучший наш стих, как мы, люди образованные, понимаем это слово, по большей части избегает ее. Литературный стих, пушкинский, ямбичен, он коротко ударен, а не напевен, он основан на двухслоговой ударности. Былинный же стих и стих народной песни, для литературного слуха, звучит так, что часто представляется лишь певучею прозой...

<...>

Сидит в келье монах, и зовут его старым именем Нестор, медленно он выводит буквы, записывая повесть Руси рукою, привыкшей истово креститься, и не столько он являет светлое зеркало минувшего, сколько ткет паутины и затемнения, но сквозь синюю мглу ладанного воздуха, через поблескиванья церковной позолоты, через слюдяное оконце засматривая, вижу я и слышу, что и здесь ворожит понравившаяся мне с детства трохслоговая замедленность родной моей речи, сменяемая замедленностью двухслоговой: "Изъгнаша варяги за море, и не даша им дани, и почаша сами в собь володьти, и не бе в них правды и въста род на род, и быша в них усобиць, и воевати почавша сами на ся... И мужи его /Олга/ по русскому закону кляшася оружьем своим, и Перуном, богом своим, и Волосом, скотьем богом, и утвердиша мир... и повеси щит свой в вратех показуа победу, поиде от Царяграда".

Из другого монастыря, бог весть зачем туда попавшая, не в монастыре пропетая, из рук монастырского отшельника в руки царского сановника переданная, запись-песня, сгоревшая в великом пожаре Москвы и все же сохранившаяся, песня, повитая под трубами, концом копия вскормленная, под шеломом взлелеянная, полная ржанья коней, орлиного клекота, ворчания волков и лисиц, оскалившихся на червленые щиты, вся сияя кровавыми зорями и синими молниями, Вся овеянная бранным серебром и белыми хоругвями, шумит и звенит издалече эта песня перед зорями, "Слово о полку Игореве", наша песня наших дней, и Гзак бежит серым волком, а Кончак ему след правит к Дону великому. О русская земля, ты уже за холмами, за холмом, за шеломенем. И плачет Ярославна: "О ветре, ветрило! чему, господине, насильно вЪеши?"

Напевность прозаической русской речи, выражающаяся в том, что русский бессознательно выбирает, подчиняясь внутреннему своему чувству, логически ударяемое, подчеркиваемое слово с ударением на третьем слоге от конца и таковое же слово, то есть звуковым ликом сродное, ставит как завершительное в словосочетании, кончает им фразу, - эта особенность нашего благозвучия сказывается не у всех наилучших наших повествователей. И, конечно, она достигает напряженности не всегда, а вызывается определенным душевным состоянием. Я думаю, что такое состояние можно определить как мерную лиричность взнесенного чувства и умудренного сознания. Это пристрастие к трехслоговой замедленности, повторяю, ярче всего сказывается у Карамзина, Аксакова и Мельникова-Печерского.

<...> Припомним благоговейную молитву, которую перед смертью, на чужбине, истосковавшись в безлюбье, написал Тургенев:

"Русский язык.

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык. - Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? - Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу".

Говоря о русском языке, я еще не ответил на два вопроса, которые сам себе поставил, в своем рассуждении: кто из русских писателей самый русский и как возникает стих?

<...>

Воплотители величайшей гармонии русского духа, его солнечной основы, его зеркальной ясности, его слияния с природой, чей волевой мирозданный станок размерно творит в веках, поставляя жужжание мошки в тот же ряд, где и дикие пропасти человеческой души, создатели самой чистой, первородной русской речи, - самый русский поэт Пушкин, самый русский прозаик Аксаков.

А как возникает стих, как куется этот золотой обруч, связующий обрученьем и святым венчаньем воленье души с таинством мира и других душ, об этом сказал почти на все вопросы отвечающий Пушкин <...> Он говорит: "Поэзия бывает исключительной страстью немногих, родившихся поэтами: она объемлет и поглощает все наблюдения, все усилия, все впечатления их жизни".

ПРИМЕЧАНИЯ

Статья написана тогда же, когда и одноименное стихотворение - в 1924 г. Опубликована в журн. "Современные записки" /Париж/, 1924, Ќ 19. "Вчера я растворил темницу..." - стихотворение Ф. А. Туманского /1799-1853/. "Птичка на ветвях деревьев..." - цитата из "Записок ружейного охотника" С. Т. Аксакова /1791-1859/. Печерский - писатель П. И. Мельников-Печерский /1818-1883/. Нестор /конец XI - начало XII вв./ - русский летописец, автор цитируемого летописного свода "Повесть временных лет", "...песня, сгоревшая в великом пожаре Москвы" - имеется в виду "Слово о полку Игореве", - единственный экземпляр которого погиб во время пожара в 1812 г. "...написал Тургенев" - далее цитируется известное стихотворение И. С. Тургенева "Русский язык". "Поэзия бывает..." - Бальмонт приводит слова из статьи А. С. Пушкина "О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова".


  • 0

Русский язык. 10 класс. Рыбченкова Л.М. упр.90, с. 55

ГДЗ 10 класс (все предметы) →Русский язык. Учебник. Рыбченкова → упр. 2 → упр. 3 → упр. 4 → упр. 5 → упр. 6 → упр. 7 → упр. 8 → упр. 9 → упр. 10 → упр. 11 → упр. 12 → упр. 13 → упр. 14 → упр. 15 → упр. 16 → упр. 17 → упр. 18 → упр. 19 → упр. 20

90. Запишите фрагмент статьи К. Д. Бальмонта «Русский язык: Воля как основа творчества», вставляя пропущенные буквы, раскрывая скобки и расставляя недостающие знаки препинания. Как объясняет значение слова воля автор?

Из всех слов могучего и первородного русского языка, полногласного2, кроткого и грозного, бросающего звуки взрывным водопадом, журчащего неуловимым ручейком, исполненного говоров дремучего леса, шуршащего степными ковылями, поющего ветром, что носится и мечется, и уманивает сердце далеко за степь, пересветно сияющего серебряными разливами полноводных рек, втекающих в Синее Море, — из всех несосчитанных самоцветов этой неисчерпаемой сокровищницы, языка живого, сотворённого и, однако же, без_устали творящего, больше всего я люблю слово — Воля. Так было в детстве, так и теперь. Это слово — самое дорогое и всеобъемлющее.

Уже один его внешний вид пленителен. Веющее в, долгое, как зов далёкого хора, о, ласкающее ле, в мягкости твёрдое утверждающее я. А смысл этого слова — двойной, как сокровища в старинном ларце, в котором два дна. Воля есть воля-хотение, и воля есть воля-свобода. В таком ларце легко устраняется разделяющая преграда двойного дна, и сокровища соединяются, взаимно обогащаясь переливаниями светов. Один смысл слова воля, в самом простом, изначальном словоупотреблении, светит другому смыслу, в_меру отягощает содержательностью и значительностью его живую существенность2.


Автор объясняет значение слова «воля» через его двойственный смысл. Воля — это одновременно желание или стремление (воля-хотение) и свобода (воля-свобода). Таким образом, слово «воля» обладает глубоким и многогранным значением, объединяя в себе различные аспекты человеческой жизни и опыта.


полногласно по составу, морфемный разбор, части слова, двоечка, существенность по составу, морфемный разбор, части слова, двоечка


1. Почему именно слово воля так дорого и близко поэту?

Слово «воля» дорого и близко поэту, потому что оно пленяет его своим звучанием и внешним обликом, а также заключает в себе двойной смысл, отражающий богатство и непостижимость русского языка.

2. Как вы понимаете смысл последнего предложения?

Смысл предложения заключается в том, что слово «воля» имеет двойное значение: воля как желание или стремление и воля как свобода. Эти два аспекта соединяются и обогащают друг друга, делая слово «воля» более содержательным и значительным.

3. Какие лексические выразительные средства использованы в тексте? С какой целью?

В тексте использованы такие лексические выразительные средства:

• Эпитеты (могучего и первородного русского языка, полногласного, кроткого и грозного, взрывным водопадом, неуловимым ручейком, дремучего леса, степными ковылями, серебряными разливами, неисчерпаемой сокровищницы) — красочные определения, которые делают текст ярким и образным. Они помогают автору передать свои чувства и эмоции.

• Метафоры (бросающего звуки взрывным водопадом, журчащего неуловимым ручейком, исполненного говоров дремучего леса, шуршащего степными ковылями, поющего ветром) — скрытые сравнения, которые переносят свойства одного предмета на другой на основе сходства. Они помогают автору создать новые образы и идеи.

• Олицетворения (русского языка, полногласного, бросающего звуки взрывным водопадом, журчащего неуловимым ручейком) — лексическое средство выразительности, при котором неодушевлённые предметы наделяются свойствами человека. Они помогают автору оживить текст и сделать его более интересным.

• Сравнения (как сокровища в старинном ларце, в котором два дна) помогают сделать текст более ярким, образным и эмоциональным, а также подчеркнуть особенности и характеристики описываемых предметов или явлений.

Лексические выразительные средства используются для усиления выразительности и образности речи, придания яркости тексту, подчёркивания характерных черт или качеств, воздействия на эмоциональное состояние читателя и выражения отношения автора к образу или лирическому герою.

← Предыдущее Следующее →

ГДЗ. Ответы по русскому языку. 10 класс. Учебник. Рыбченкова Л.М, Александрова О.М.

ГДЗ. Все предметы. 10 класс


Поиск